A Susumu Hirasawa's fan blog. Unofficial translation of song lyrics, twitter and other materials. Feel free to link to these translations or repost with proper credit. But please don't claim them as your own. If you have any questions, contact me at twitter @lucy1205.
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
(The Lyrics in Roman letters)
Mata furu ame ga himitsuri ni
Ano hino hanawo michini sakasu
Shirareszu ni umarete
Kimi wa kita
Munewo hari kyouwo yukeyo to
Tooku Ayutaya no
Mizube ni saite yobu koe ni
Mezamete kokoni kita
Haruka dare mo yukanu michi
Tsuki no higi dake ga
Kimi wo shiru
Nemurazu ni ikuya mo
Koeta hibi
Utae yo nao uruwashiku
Nozomanu rou wo ima saru toki
Yume ni mita mizube no mon ga aku
★
Nobore yo ano tenkuu no
Yume ni mita niwa eto
Enjin no hana kassai wo sake
Nobore yo Switched-on Lotus
Kaere yo ima toki wa kite
Yume ni mita sono eto
Kenran no yoru issai wo toke
Kaere yo Switched-on Lotus
Mata furu ame ga himitsuri ni
Ano hi no hana wo michi ni sakasu
Shirarezu ni umarete
Kimi wa kita
Haruka dare mo yukanu michi
Tsuki no higi dake ga
Kimi wo shiru
uya mo
Koeta hibi
Repeat★
Repeat★
*************************
(English translation)
The rain falling again, secretly,
Makes those days’ flowers bloom on the pathway
You were born in obscurity
And you came
The flower blooms in the water of distant Ayutthaya
Speaks to you, “Advance with confidence”
It woke you up and made you come here
On the distant path nobody follows
Only the Moon mystery knows you
You spent so many sleepless
Nights and days
Sing even more gracefully
It is time to leave your unwanted prison
The gate to the water you have dreamt
Will open
Rise up to the heavenly garden
You have dreamt
Bloom, the flowers in a circle,
To give an applause
Rise up, the Switched-on Lotus
The time has come now
Return to the garden you have dreamt
The brilliant night, liberate everything
Go back to where you belong, the Switched-on Lotus
(Japanese lyrics in Roman letters)
KORIA HANA SAKU HI NO MAU YOU NI
ROSHIA TSUNDORA NI MIZU WO TATAE
METORO DE KIMI TO SURE-CHIGAU ASA
ZAMBIA HAGESHI-KU INOCHI TERASU
INDIA YUU-YAMI NI YOMI WO MAMORI
RIRISHIKU KAERU HITO-NAMI NO YORU
MIERU KA OUGON WA KOKO NI ARI-TE
AMANEKU TERA WO YUKU KIMI WO TERASU YO
NEMURA-NAI KENJA NO MANA-ZASHI DE
SORA GA HARERU HI NI
GURORIA TAKAKU TO MI WO UCHI YUKI
GURORIA FUKAKU TO ME WO TOJI KIKU
METORO DE KIMI TO SURE-CHIGAU ASA
MIERU-KA OUGON WA KOKO NI ARI TE
AMANEKU TERA WO YUKU KIMI WO KAZARU YO
NEMURA-NAI KENJA NO MANA-ZASHI DE
SORA GA HARERU HI NI
HAGESHIKU KAZE WO UKE HITO SHIRE-ZU
MAWARI-DASU KENJA NO KAITEN-YOKU GA
OTOZURERU CHUUYA NO FUKASHIGI DE
KIMI WO TSURETE YUKU YO
-------------------------------------------------------------
(English translation)
Korea The flowers bloom like fire flames dance
Russia The tundra contains water
In the morning when I pass YOU on the metro
Zambia Shining on the life hot and strong
India Guarding the underworld in the dusk
In the evening when people surge to go home gallantly
Can you see it? The gold is here
And decorates YOU traveling all over the Terra
With the eye of the unsleeping philosopher
On the day when the sky clears
Gloria Saying ‘Higher’ You proceed, whipping yourself
Gloria Saying ‘Deeper’ You listen with your eyes closed
In the morning when I pass YOU on the metro
Can you see it? The gold is here
And decorates YOU traveling all over the Terra
With the eye of the unsleeping philosopher
On the day when the sky clears
Catching the enormous wind, without being noticed,
The philosopher’s propeller starts to turn
And takes you to a journey
With the miracle of coming days and nights
(Japanese lyrics in Roman letters)
HASU WO UKABE-TE KAWA WO KUDARU FUNE NI YUU-DACHI GA KURU
ITSUKA UMARERU NIJI NO SUPEKUTORU WA NANATSU NO UMI
RENDA WO UTTE OCHIRU RENBIN NO AMA-OTO
RINJIN NO TE WO TORE-BA ra ra ra ra ra ra ra ra
KUMO WA TSUKARE-TE KISHI YE OCHIRU HODO NO KUI WO TOORI
ITSUKA HANA SAKU RIKU NO SUPEKUTAKURU WASURE MAI TO
RENDA WO UTTE SUSUME RENBIN NO AME NAKA
RINJIN NO TE WO TORE-BA ra ra ra ra ra ra ra ra
MATA KURU KACHIDOKI NO OTO HARUKA DE HARUKA DE
MADA YUKU TORI NO MURE NI MANAN-DE MANAN-DE
AME NI HO KAKE-TE YUKOU HYAKU TO HACHI NO DAKYRYUU WO
ITSUKA HIRAKERU UMI NO PAATIKURU WO CHISHIO NI MI-TE
RENDA WO UTTE OCHIRU RENBIN NO AMA-OTO
RINJIN NO TE WO TORE-BA ra ra ra ra ra ra ra ra
MATA KURU KACHIDOKI NO OTO HARUKA DE HARUKA DE
MATA MIRU HASU NO YUME SAKASE-TE SAKASE-TE
-----------------------------------------------------------
(English translation)
Down the lotus-floating river, the ship goes, hit by the afternoon shower
The spectrum of the rainbow will be born some time and will be the seven seas
The drumming sound of compassionate rain falling
When I take the person next to me’s hand, ra ra ra ra ra ra ra ra
The cloud gets tired and goes down to the waterfront, going through the strong enough regret
Trying to remember the spectacle of the land with flowers that will bloom some day
Sail, with the drumming sound, in the compassionate rain
When I take the person next to me’s hand, ra ra ra ra ra ra ra ra
The shout of triumph comes again, in the distance, in the distance
The flock of birds is still traveling, learn from them, learn from them
Let’s spread the sail and take our course through one hundred and eight muddy streams
The particles of wide sea that we will reach some day is found in our blood streams
The drumming sound of compassionate rain falling
When I take the person next to me’s hand, ra ra ra ra ra ra ra ra
The shout of triumph comes again, in the distance, in the distance
The lotus dream is dreamt again, let them bloom, let them bloom
(Japanese lyrics in Roman letters)
Haa Iii HI WA KUN-RIN SHI KIMI WA NAO MO YUME NI HAERU
Haa Iii WASURE-NU MA NI MUNE NO KAGE CHIKARA NI KAE-TE
HI-WATARI NO KISEKI NI MI-MANE-TE
ISHI NO YOU NI UTAE-YO NAO
Haa Iii WASURE-NU MA NI MUNE NO KAGE CHIKARA NI KAE-TE
Haa Iii CHIYE WA MATSU YO KOE NAKU NAKU KIMI NI KAKURE
Haa Iii OBOE-NU MA NI CHI WA SHIZUKA NI KIMI WO MEGURU
OSA NO HIKU YUMI NIMO MI-MANETE
AME NO YOU NI TATAZUME NAO
Haa Iii OBOE-NU MA NI CHI WA SHIZUKA NI KIMI WO MEGURU
OSA NO HIKU YUMI NIMO MI-MANETE
AME NO YOU NI TATAZUME NAO
Haa Iii TSUKI WA KAKURE SHIRA-NU MA NI MO KIMI NI UTAU
Haa Iii WASURE-NU MA NI MUNE NO KAGE CHIKARA NI KAE-TE
MEIYU NO HIMITSU NI MI-MANE-TE
TSUCHI NO YOU NI YOBI-AE YO NAO
Haa Iii WASURE-NU MA NI MUNE NO KAGE CHIKARA NI KAE-TE
---------------------------------------------------------------------------------
(English translation)
The Sun reigns, and YOU show up well in the dream, still now
Change the shadow in the chest into force before we forget it
Emulating the miracle of walking on the burning path,
Sing like the rock (stone), still now
Change the shadow in the chest into force before we forget it
The wisdom waits in hiding from YOU who are weeping voicelessly
Blood flows through YOU quietly while you don't even notice it
Emulating the bow the old wise man draws,
Stand still like the falling rain, still now
Blood flows through YOU quietly while you don't even notice it
Emulating the bow the old wise man draws,
Stand still like the falling rain, still now
The Moon is hiding, and sings for YOU, while you don't even notice it
Change the shadow in the chest into force before we forget it
Emulating the secret of the sworn friends,
Let's call for each other like the earth (soil) does
Change the shadow in the chest into force before we forget it
--------------------------------------------------------------