忍者ブログ

hirasawaslyrics

A Susumu Hirasawa's fan blog. Unofficial translation of song lyrics, twitter and other materials. Feel free to link to these translations or repost with proper credit. But please don't claim them as your own. If you have any questions, contact me at twitter @lucy1205.

Boat / P-MODEL

Boat / P-MODEL 作詞・作曲:平沢進
Boat / P-MODEL Music and lyrics by Susumu Hirasawa
.
(Translation in English)
Let's take the time and effort to make it!
Let's pile up the best of the best
We will use our skills and wisdom
Our hearts throb with the anticipation of our encounter
.
We'll gradually get the arrangements just right
Let's pile up our memories
Presents to the island beyond
.
★Sail Boat Sail Boat
 Let's be friends
 Sail Boat Sail Boat
 Let's go tell them
 Sail Boat Sail Boat
 Sail to the other island with lots of souvenirs
.
What happened at the harbor where we arrived
Men and women were marked as demons(insane)
When they saw the baggage, they got angry
They set fire to it, poured water on it, and cried and cried
.
The arrangements were getting more and more out of order
We left our memories behind
We fled for our lives
.
Repeat...
.
Sailing...
.
(Chorus) The elder of the island explained to us...
  “For a thousand years, we have had the frustration of the time-consuming boat trades.
  Listen, young man. Where is it at the bottom of the sea?"
  "Where is the destination of the sunken boats?”
.
  Stop it, old chief! Don't touch my boat!
  I'm sinking...
  I'm sinking...
  I'm sinking
.
One day, the demon markers(insane people) came from the other island
A boat full of junk
Offering it as a gift
But when they saw how we were treating them, they ran away
The arrangements gradually faded away
On each other's islands, all hell broke loose, saying,
“Over there, everyone is marked as demon(insane).”
.
Repeat★X3 times
.
*Note: Kijirushi: Kijirushi originally means “kichigai/crazy/insane,” but because it is a discriminatory term and also has an insulting meaning, it has been changed to something like “ki-shirushi/kijirushi” (meaning 'ki-something).
(日本語/Japanese)
手間隙かけて作ろう
よりぬきの品を積んでこう
確かな術(すべ)と知恵絞り出し
出会いの予感に高鳴れば
段取りだんだん取れてく
想い出の品を積んでこう
向こうの島へのプレゼント
★Sail Boat Sail Boat
 仲良くしよう
 Sail Boat Sail Boat
 伝えに行こう
 Sail Boat Sail Boat
 おみやげ持って向こうの島へ
着いた港での出来事
男や女は鬼印
荷物を見るや怒り出して
火をつけ水かけ泣き喚(わめ)く
段取りだんだんずれてく
想い出の品捨ておいて
命からがら逃げてきた
★くりかえし
Sailing...
(サビ)島の長の爺 なべて語るには
  千年の昔から手間隙ボートのもどかしさ
  「聞きなお若いの 海の底はどこ?
  沈んだ手間隙ボートのその行き先は?」
  やめて長の爺 僕のボートに触れないで
  沈んじゃう...
  沈んじゃう...
  沈んじゃう...
ある日あちらから鬼印
ガラクタ積んだ手間隙ボート
贈り物だと差し出しては
こちらの不穏で逃げ出した
段取りだんだん消えてく
互いの島は大騒ぎ
向こうじゃだれもが鬼印と
★くりかえしX3回
(Romanized Japanese)
Tema hima kakete tsukurou
Yorinuki no shina wo tsunde ko
Tashikana sube to chie shibori dashi
Deai no yokan ni takanare ba
Dandori dandan torete ku
Omoide no shina wo tsunde ko
Mukou no shima e no purezento
★Sail Boat Sail Boat
 Nakayoku shiyou
 Sail Boat Sail Boat
 Tsutae ni ikou
 Sail Boat Sail Boat
 Omiyage motte mukou no shima e
Tsuita minato de no dekigoto
Otoko ya onna wa kijirushi
Nimotsu wo miru ya okori dashi te
Hi wo tuske mizu kake naki wameku
Dandori dandan zurete ku
Omoide no shina sute oite
Inochi karagara nigete kita
★Repeat
Sailing...
(Chorus)Shima no osa no jii nabete katatu ni wa
   Sennen no mukashi kara tema hima booto no modokashisa
   ”Kikina owakai no umi no soko wa doko?
   Shizunda tema hima boooto no sono yukisaki wa?”
  Yamete osa no jii boku no booto ni furenaide
  Shiizunjau...
  Shiizunjau...
  Shiizunjau...
Aru hi achira kara kijirushi
Garakuta tsunda tema hima booto
Okurimono da to sashi dashi te wa
Kochira no fuon de nige dashita
Dandori dandan kiete ku
Tagai no shima wa oo-sawagi
Mukou ja dare mo ga kijirushi to
★Repeat 3 times

拍手[1回]

PR

コメント

プロフィール

HN:
Frizzle (Lucy)
性別:
非公開

P R